别看我坑多,都是会填的(逃)
all赫敏专攻
infp/intp

整理了一些罗琳谈到赫敏的采访

Selene:

顺序依次为:


关于赫敏的名字


赫敏的家庭


罗琳心中的赫敏


这个帖子是赫敏个人向,不涉及浪漫关系。我只选取了采访中罗琳谈到赫敏的部分,想了解全篇的可以自行搜索。


1.关于赫敏的名字


赫敏名字的发音


J.K. Rowling interview transcript, The Connection (WBUR Radio), 12 October, 1999


JKR: Yeah, Hermione, yes, people will want to know how to pronounce Hermione. I get asked that so much because people a lot of times say Her-me-one which I think is really cute. I wish I had told people right in the beginning it was pronounced Her-me-one. Hermione is a Shakespearean name. I consciously set out to choose a very unusual name for Hermione because I didn’t want a lot of very hard working little girls to be teased if ever the book was published because she is a very recognizable type, to which I belonged when I was younger.


罗琳:哦,是的,赫敏,没错,人们想知道Hermione这个名字该如何发音。我被问过很多次,因为人们常常念成Her-me-one,我觉得这样很可爱。我真希望我一开始就告诉大家这念Her-me-one。赫敏是莎士比亚作品里的名字,我精心为赫敏挑选了一个非常不寻常的名字,因为我不希望很多像赫敏一样用功的小姑娘在这本书出版后被嘲笑,赫敏这种类型的小女孩很好辨认,我想我小时候也是这种人。




Barnes&Noble.com, September 8, 1999


How do you pronounce "Hermoine"?


“ Hermoine”怎么发音呢?


It's pronounced: Her-my-oh-nee.


罗琳:发音是: Her-my-oh-nee。




赫敏名字的出处及原因


National press club 1999


Hermione’s name is from Shakespeare’s A Winter’s Tale, but my Hermione bears very little relation to *that* Hermione, but it just seemed the sort of name that a pair of professional dentists, who liked to prove how clever they were ... do you know what I mean ... gave their daughter a nice, unusual name that no-one could pronounce!


罗琳:赫敏的名字出自莎士比亚的《冬天的故事》


但是我的赫敏和那个Hermione没什么关系,它只是听起来像是一对专业牙医会给女儿取的名字,他们喜欢向别人证明自己有多聪明,你懂的,给女儿取一个好听,又少见的,没几个人会读的名字!


赫敏的中间名和姓氏


JKR's world book day chat 2004


What are Ron, Hermione and Ginny's middle names? Thank you :)


罗恩,赫敏,金妮的中间名是什么呢?


JK Rowling : Middle names: Ginny is Molly, of course, Hermione 'Jane' and Ron, poor boy, is Bilius.


金妮的中间名是莫莉,当然啦。赫敏的是简,还有罗恩,可怜的孩子,是比里乌斯(罗恩的一个早亡的叔叔)


Hermione's original surname was "Puckle", but it didn't suit her.


罗琳给赫敏原定的姓氏是Puckle,但是它并不适合她。(这段话我点进出处网址,发现已经失效了,暂且搁这儿。)


2.赫敏的家庭


J K Rowling at the Edinburgh Book Festival,


Sunday, August 15, 2004.


Does Hermione have any brothers or sisters?


赫敏有兄弟姐妹吗?


No, she doesn’t. When I first made up Hermione I gave her a younger sister, but she was very hard to work in. The younger sister was not supposed to go to Hogwarts. She was supposed to remain a Muggle. It was a sideline that didn’t work very well and it did not have a big place in the story. I have deliberately kept Hermione’s family in the background. You see so much of Ron’s family so I thought that I would keep Hermione’s family, by contrast, quite ordinary. They are dentists, as you know. They are a bit bemused by their odd daughter but quite proud of her all the same.


不,她没有。我一开始创造赫敏时,我想给她一个妹妹,但是要把她插进去实在是有点难。那个妹妹不能去霍格沃茨,她应该就是个麻瓜,这条支线安排得并不是很好,而且故事框架也没有多余的位置了。我故意让赫敏的家庭成为背景板,你读到了许多罗恩家的故事,所以我想,与之相反,让赫敏家显得普通一些。她的父母都是牙医,你知道的。他们对自己奇怪的女儿感到困惑,但是还是很为她自豪。




New Interview with J.K. Rowling for Release of Dutch Edition of “Deathly Hallows” 


Nov 19, 2007


All Parents in the book are still together. Did you ever think of writing a nice single mother in? You where one when you started on Harry Potter.


书里所有的父母都没有分开。你是否有想过写一个很棒的单亲妈妈呢?你着笔写哈利波特时就是一个


罗琳:


I was planning to have Hermione’s parents separate. But it felt so weird, it didn’t belong to the story. Dean Thomas comes from a broken home by the way. But I made a lot of cuts in his storyline. I created this enormous world, for every character I’ve created a background; but I couldn’t use it all. Even I had to make choices. And in the end it’s a children’s world.


罗琳:我原本计划让赫敏的父母分居,但是这感觉太怪了,这不属于这个故事。迪安托马斯就来自一个破裂了的家庭,但是我在他的故事线上做了不少删改。我创造了这个庞大的世界,我为我的每个角色都创造了背景故事,但是这个我根本没用上,即使是我不得不做出了选择。而且说到底,这就是一个儿童的世界。


罗琳原本计划让赫敏爸爸救出婴儿哈利


J.K. Rowling answers questions at the White House Easter Egg Roll, 5 April 2010


Other than Harry who was the next character I thought of for the books? I think, funnily enough it was Hermione. When I originally planned the book, it began very, very differently. You saw the explosion of the Potter house, and a neighbour ran to try and help, and that neighbour was Hermione's father. So when I very first planned it, Hermione remembered Harry as the baby, or Hermione remembered her father talking about the baby who was pulled out of the rubble but that all changed over the seven years I wrote.


除了哈利之外,谁是我第一个想到的角色?我想,有趣的是,这是赫敏。我一开始准备写这本书时,开头是非常不同的。你知道波特家发生了爆炸,然后有位邻居跑去救人,而那位邻居就是赫敏的父亲。所以我一开始构思这本书时,赫敏记得婴儿哈利,或者说赫敏记得她爸爸在谈论那个被他从瓦砾堆里救出的宝宝。但是这一切都在我写这本书的七年中改变了。


3.罗琳心中的赫敏


J.K. Rowling interview transcript, The Connection (WBUR Radio), 12 October, 1999


I was going to say, are you a Hermione?


那我就要问问了,你是一个赫敏吗?


JKR: Yeah. I mean none of the characters in the books are directly taken from life, but real people did inspire a few of them, but of course, once they are on the page they become something completely different. Yeah, Hermione is a caricature of what I was when I was 11, a real exaggeration. I wasn’t that clever. Hermione is borderline genius at points and I hope I wasn’t that annoying because I would have deserved strangling. Sometimes she’s an incredible know-it-all.


罗琳:是的,我是说,没有一个角色是直接取材于现实生活的,但是部分角色确实受了现实人物的启发。不过当然啦,一旦他们出现在书中,他们就完全不同了。是的,赫敏是11岁的我的夸张缩影,确实是夸张化了。我没有她那么聪明,赫敏在某些方面是近乎天才的。不过我也希望我没有她那样烦人,因为要是那样的话,我都该被勒死了。有时候她真是个不可思的万事通。You have such fabulous characters, but they are almost all boys. Hermione is a swot, a very wonderful person, but almost a cop-out in some ways.


你创造了许多精彩的角色,可他们几乎都是男孩。赫敏是个书呆子,她是个很棒的人,但是在某些方面,又有些站不住脚。


JKR: Please don’t say that because she is actually based on me.


罗琳:请不要这样说,她真的是以我为原型的。


Oh, dear. I’ll stop now then. Do you get grief --- do you get criticism that you don’t have enough females in strong positions in your stories?


哦,天哪,那我得住嘴了。你是否会为—你有没有因为你的故事里没有足够多的强势的女角色而受批评呢?


JKR: Well, in fact, if you run down the staff list at Hogwarts ---. People have said this to me before, I have to say that. There are many things I can say to that. The first thing I should say is that I had been writing this book for 6 months before I myself, it did take me 6 months, stopped and thought ‘Hang on, why is it Harry, why isn’t it Harriet? Why is this a boy?‘ Now, the answer is that Harry came to me so complete, so real that if I had stopped, after 6 months of writing and thought, ‘we’ll change him into a girl, I’m going to be politically correct, I’m going to make a heroine‘, it would have been putting Harry into drag. He was too real to me by then to turn him into a girl. He was a boy in my head and I already had Hermione and I had Ron and I was too fond of them by then to want to tamper with them so that is my answer and I’m sticking by it, I’m unapologetic about it. If you look down the staff list in the school, you will find that it is exactly 50% women and 50% men as teachers. Now, people possibly don’t realize that enough. I see Professor McGonagall, for example, as a very strong female character. I did get an e-mail the other day from someone in America, saying ‘When are we going to see a strong female character?’ and I wrote back and told her I was deeply offended because I think Hermione and Professor McGonagall are very strong characters. But I did say to her ‘but if you mean a nasty female character, wait till Book 4.’


罗琳:其实呢,如果你去查一下霍格沃茨的教职工名单—不得不说,之前有人和我说过这样的话。对此我有很多话要说,首先就是,在我写了这本书六个月后,我,在花了六个月后,停笔然后思考,“慢着,为什么这是个哈利,而不是哈莉特呢?为什么会是个男孩呢?”现在看来,是因为哈利走向我时,他是那样完整,那样真实,要是我在写了半年后突然想着,“我得把他变成一个女孩,我得政治正确,我要塑造一个女性主角”,我就会让哈利陷入窘境。他对于我来说太过真实,我无法将他变成女孩,他在我脑中就是一个男孩,而且我已经有赫敏和罗恩了,我太喜欢他们了,也无法魔改他们。所以这就是我的回答,而我坚持这点,而且我对此也没有什么好道歉的。要是你去看看我设定的学校教职工名单,你就会发现有一半是男性,一半是女性。不过现在大家可能还没有意识到这点。就拿麦格教授来说吧,她就是个非常强大的女巫。前几天我收到了一封来自美国的电子邮件,问我,“我们什么时候才能有一个强大的女角色?”然后我就回信,告诉她,我被深深冒犯了,因为我认为赫敏和麦格就是非常强大的角色,不过我还告诉她,要是你期待的是个非常讨厌的女角色,那你就等着第四本书吧。


J K Rowling at the Edinburgh Book Festival,


Sunday, August 15, 2004.


Of the many, many characters in your books, whose personality is most like yours?


在你书中的众多人物里,谁的性格最像你?


There is a theory that every character is an extension of the author’s character, which makes me one of the most disturbed people, I think. . I do not know how many characters I’ve got, but it is nudging up towards 200, so I am really in trouble. Hermione is a bit like me when I was younger. I did not set out to make Hermione like me but she is a bit like me. She is an exaggeration of how I was when I was younger. Harry is a bit like me. If you squeeze together Harry, Ron and Hermione… I find them quite easy to write, and I think that that is because they are a bit like different parts of my personality. When you get to someone like Dolores Umbridge, no way—I am absolutely not like her. She is a horrible woman.


罗琳:有一种理论,认为书里的每个角色都是作者个性的延伸,我想这可能会让我成为精神最紊乱的人,我觉得…我不知道我创造了多少角色,但是应该要接近两百个了,所以我真的惹上麻烦了。赫敏有点像年轻时的我,不过我不是有意要让赫敏像我的,但她确实有点像我。她是我幼年时的夸张缩影。哈利有点像我,要是你把哈利,罗恩,赫敏三个人混在一起,我就会觉得很好写作。因为我认为他们有点像我人格的不同部分,不过你要是是说像乌姆里奇这样的人,那就不可能了,我一点也不像她,她是个糟糕透顶的人。




Treneman, Ann. "J.K. Rowling, the interview," The Times (UK), 30 June 2000


The character of Hermione is Rowling as a young girl: hard working, bookish, a worrywort. Rowling says she was painfully swotty, with NHS spectacles and short, short hair. She claims that she loosened up a bit later on but I'm not so sure about this. At times during the interview she is nothing short of earnest, especially about her work. She defends Hermione pretty fiercely, too. "My American editor says that I am mean to her because she is me. But I don't think that I am mean to her. I love her dearly."


赫敏这个角色就是罗琳小时候的缩影:用功,爱读书,爱自寻烦恼。罗琳说,她以前是个十足的书呆子,戴着NHS的眼镜,留着极短的头发。她声称长大后她就稍微放开了自己,但是我对此并不确定。在采访时,她非常认真,尤其是谈到工作时。她激烈地为赫敏辩护,“我的美国编剧说我对她太刻薄了,因为她就是我,但是我不觉得自己对她刻薄,我非常爱她。”


But, I say, Hermione tries so damn hard. In Harry Potter and The Prisoner of Azkaban, for instance, she looks into the mirror that reflects what you fear most and sees a teacher telling her she failed all her exams. "I understand where that is coming from. It comes from believing yourself to be plain and feeling yourself to be no good at anything else so you've got to achieve something. I completely understand Hermione and I really love her and I don't want to depict her as a feisty little ..."


不过,要我说,赫敏在《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》里也太刻苦了。有那么一刻,她望向那个展示你内心最恐惧的事物的镜子(此处为记者记错了,应该是博格特),她看见的是老师告诉她,她所有考试都不及格。“我知道这种恐惧从何而来,这是因为觉得自己很平凡,感觉自己不擅长任何东西,所以你必须得成就某事。我完全理解赫敏,而且我真的爱她,我不想把她描述成一个争强好斗的小……”


She breaks off and then starts to mutter. "It irritates me. It irritates me. What irritates me is that I am constantly, increasingly, being asked 'Can we have a strong female character, please?' Like they are ordering a side order of chips. I am thinking 'Isn't Hermione strong enough for you?' She is the most brilliant of the three and they need her. Harry needs her badly.


她突然停下来,然后开始喃喃自语。“这真的惹火了我!让我恼火的是,我一直被问到‘可以给我们来一个强大的女性角色吗?就像他们在点薯条一样。我在想‘赫敏对你来说还不够强大吗?她是三个人中最聪明的,他们需要她。哈利非常需要她。


"But my hero is a boy and at the age he has been girls simply do not figure that much. Increasingly, they do. But, at 11, I think it would be extremely contrived to throw in a couple of feisty, gorgeous, brilliant-at-maths and great-at-fixing-cars girls."


“但我的主人公是个男孩,在他那个年纪,女孩们发挥的影响根本没有那么大。随着年龄增长,她们的影响才逐渐增加。但是,我觉得,在11岁这个年纪,给书里安排两个外表精致争强好斗还擅长数学和修车的女孩,那也太扯了。”




J.K. Rowling's Books That Made a Difference." O, The Oprah Magazine January 2001.


O: You're saying it's difficult to write outside your gender, but you've chosen to create Harry Potter. Is that hard? 


O:你说超出自己性别外写作是很难的,但是你创造了哈利,这困难吗?


JKR: If I say no now, that's going to sound really arrogant. But I had been writing the first book for six months before I stopped and thought, 'Why's he a boy?' And the answer is, He's a boy because that's the way he came. If I had stopped at that point and changed him to Harriet, it would have felt very contrived. My feminist conscience is saved by Hermione, who's the brightest character. I love Hermione as a character. She's kind of a caricature of me when I was younger. I was obsessed with achieving academically, but underneath that I was insecure. 


罗琳:如果我现在说“不难”,那这听起来也太傲慢了。但是我在写第一本书半年后,停下思考,“为什么他会是个男孩呢?”然后答案是:他是个男孩,是因为他生来如此。如果我在那一刻停笔,然后将他改成“哈莉特”,那就会显得非常做作。我的女权主义良心被赫敏拯救了,她是最聪明的角色。我爱赫敏这个角色,她有点像是儿时的我的夸张缩影,我当时沉迷于在学术上获得成功,但是在内心深处,我缺乏安全感。


O: We love Hermione, too! We identify! 


我们爱赫敏!我们能理解!


JKR: I think we have a very strong female character in her.


罗琳:我想在她身上有非常强大的女性品质。


Toronto Press Conference, Canadian Broadcasting Corporation, 22 October 2007.


JKR: Very possibly. I see no reason why I wouldn't write a book with a female protagonist. It was simply that Harry arrived as Harry and I never at any point consider changing him into Harriet. I did, after I've been writing a while, I did stop and think "It's a boy." But by then Hermione was so real to me, and I think that Hermione, for me, is a fantastic character. She's so bright, she's so essential to the plot and so crucial in the way that they succeed ultimately in the seven books that I don't feel I've let the feminists down, personally.


罗琳:非常有可能,我想不通为什么我不能写一部以女性为主角的小说。这只是因为哈利来到我脑中的时候就是哈利了,而我从未考虑过要把他改成哈莉特。是的,我写了一段时间后停了下来,想着“这是个男孩”。但是那时赫敏对于我来说是那么真实,而我想,赫敏,对于我,是个非常优秀的角色。她是那样聪明,她对剧情发展如此重要,还有她对他们七部书中的成功发挥了那么重要的作用。所以我个人认为我没有让女权主义失望。


Mzimba, Lizo, moderator. Chamber of Secrets DVD interview with Steve Kloves and J.K. Rowling, February 2003.


Lizo: Steve, Hermione is a character that you have said is one of your favorites. Has that made her easier to write?


史蒂夫,你说赫敏是你最喜欢的人物之一,这是否会让写她变得更加容易?


Steve: Yeah, I mean, I like writing all three, but I've always loved writing Hermione. Because, I just, one, she's a tremendous character for a lot of reasons for a writer, which also is she can carry exposition in a wonderful way because you just assume she read it in a book. If I need to tell the audience something...


史蒂夫: 是的,我的意思是,三人组我都爱写,但是赫敏,我是一直都爱的。因为,对于编剧来说,她在很多方面都是个了不起的角色,也就是说,如果我需要告诉观众一些东西,我可以设定让赫敏在某本书中读到过这个,再让她以一种极妙的方式展现出来。


JKR: Absolutely right, I find that all the time in the book, if you need to tell your readers something just put it in her. There are only two characters that you can put it convincingly into their dialogue. One is Hermione, the other is Dumbledore. In both cases you accept, it's plausible that they have, well Dumbledore knows pretty much everything anyway, but that Hermione has read it somewhere. So, she's handy.


罗琳:完全正确,我发现无论什么时候,如果你需要告诉你的读者一些事情,就把它安到赫敏身上。只有两个角色可以自然地将此融入他们的台词。一个是赫敏,另一个是邓布利多。这两种情况你都能接受,毕竟对于他们来说,这是有可能的,好吧,邓布利多几乎什么都知道---- 而赫敏在某个地方读过。所以说,她真的很有能力。


Steve: Yeah, she's really handy. And she's also just, I think, just tremendously entertaining. There's something about her fierce intellect coupled with a complete lack of understanding of how she affects people sometimes that I just find charming and irresistible to write.


史蒂夫: 是啊,她真的很有能力。我认为,她也是非常有趣的。她身上有着过人的智慧,但是又对她对周围人的影响浑然不觉,我觉得写起来真的很有吸引力,不可抗拒。


J.K. Rowling Interview," CBCNewsWorld: Hot Type, July 13, 2000


E: But here's where it shows up: Hermione and the rights of elves. Civil rights becomes a theme in Goblet of Fire.


但是问题就在这里显现了:赫敏和家养小精灵的权利。公民权利成了火焰杯的一个主题。


JK: Oh yeah. Yeah.


罗琳:哦,是的,没错。


E: This is a real issue.


这真的是个大问题


JK: Yeah, that was fairly autobiographical. My sister and I both, we were that kind of teenager. (Dripping with drama) We were that kind of, 'I'm the only one who really feels these injustices. No one else understands the way I feel.' I think a lot of teenagers go through that.


罗琳:是的,这也是相当有自传色彩的。我和我妹妹都是那种青少年,我们就是那种“我是这世上唯一感到这些不公的人,没有人能理解我的感受。”我认为很多青少年都经历了这一阶段。


E: In Britain they call it 'Right On' or something.


在英国,他们称之为“Right on”或别的什么东西。


JK: Exactly. Well, she's fun to write because Hermione, with the best of intentions, becomes quite self-righteous. My heart is entirely with her as she goes through this. She develops her political conscience. My heart is completely with her. But my brain tells me, which is a growing-up thing, that in fact she blunders towards the very people she's trying to help. She offends them. She's not very sensitive to their…


罗琳:确实如此,写起她来是很有意思的,因为赫敏,虽然心怀好意,但是却变得自以为正义,她经历这一切的时候,我完全是和她心意相通的。她培养起了她的政治良知,我在情感上支持她,但是我的理性告诉我,这是一个成长的过程,事实上她对她试图帮助的人做错了,她冒犯了他们,但是她对此并不是很敏感……


E: She's somewhat condescending to the elves who don't have rights.


她对那些没有权利的小精灵有点居高临下了。


JK: She thinks it's so easy. It's part of what I was saying before about the growing process, of realizing you don't have quite as much power as you think you might have and having to accept that. Then you learn that it's hard work to change things and that it doesn't happen overnight. Hermione thinks she's going to lead them to glorious rebellion in one afternoon and then finds out the reality is very different, but that was fun to write.


罗琳:她以为这会很简单,这就是我刚刚说的,是成长的过程,你逐渐意识到自己并没有那种你自以为拥有的力量,并学会接受它。然后你就会发现,要改变事物并不是件容易的事,它不可能在一夜之间就翻天覆地。赫敏以为她能在一个下午就引领着他们走向光荣的反叛,但后来发现现实状况并不乐观,但是写起来是很有意思的。




Garcia, Frank. "Harry Pottermania in Vancouver, with J.K. Rowling: At the author's press conference, adults take a back seat to kids,


Cinescape,16 November 2000


However, invented characters can sometimes take a life of their own and surprise their masters. 'Hermione gave me a lot of trouble!' laughed Rowling. 'She was really misbehaving. She developed this big political conscience about the House elves. Well, she wanted to go her own way, and for two chapters, she just went wandering off. I just let her do it and then I scrapped two chapters and kept a few bits. That I liked. That’s the most trouble anyone’s ever given me, but it was fun so I gave her her head.'


然而,虚构人物有时候可能会试图掌控自己的人生,让他们的创造者大吃一惊。“赫敏给我添了不少乱!”罗琳笑着说,“她真的太不听话了,她在家养小精灵一事上发展出了极强的政治意识,好吧,她想走自己的路,有整整两章,她就是在自由漫步,我就随她去了,然后我删减了这两章,只保留一些我喜欢的片段,但是这很有趣,所以我让她自己掌舵。”


补充一个罗琳对家养小精灵的看法。


J.K. Rowling answers questions at the White House Easter Egg Roll, 5 April 2010


Would I rather have Dobby or Winky be my house elf?


你更愿意让谁做你的家养小精灵?是多比还是闪闪?


 I definitely don't want a house elf. I think they are a little bit creepy. Although they would be useful, in a way, when I've got housework to do, I think I would find it exceptionally creepy to have a house elf so I would rather they were all free. So if a house elf was in my house I would immediately give it clothes and say "Have fun. Go".


罗琳:我肯定是不想要家养小精灵!我觉得他们有点吓人,虽然他们很能干,特别是在我有家务活要处理时。但是我还是觉得拥有一个家养小精灵是很古怪的事,所以我更想让它们自由。要是有一个家养小精灵在我家,我会立刻给它衣服,然后对它说“走吧,玩得开心点”。


JK Rowling's World Book Day Chat, 


March 4, 2004 us 


If you were a animag which animal would you be? and why?


如果你是阿尼玛格斯的话,你会是什么动物?


JK :. I gave Hermione my idea animagus, because it's my favourite animal. You'll find the answer in the Room of Requirement, Order of the Phoenix!


罗琳:我给了赫敏我最想要的阿尼玛格斯,因为那是我最喜欢的动物。你可以在凤凰社这本书里的有求必应屋里看到!


……


If you could be any female character in Harry Potter and the Philosopher's Stone which one would you be?


如果你能成为《哈利波特与魔法石》中的一个女性角色,你会选择谁呢?


JK Rowling :Hermione. Definitely not Pansy Parkinson.


罗琳:赫敏,反正肯定不是潘西帕金森。




World Exclusive Interview with J K Rowling," South West News Service, 8 July 2000


Q: If Harry had a magic duel with Hermione, who would win ? (Doyle Srader, Nacogdoches, TX)


如果哈利和赫敏决斗,谁会赢呢?


A: Very good question! Because until about halfway through Azkaban, Hermione would have won. But Harry - without anyone really noticing it - is becoming exceptionally good at Defence Against the Dark Arts. So that's the one area in which, almost instinctively, he is particularly talented. Apart from Quidditch.


罗琳:好问题!因为直到第三部中段,都会是赫敏赢,但是哈利,在无人注意的情况下,已经在黑魔法防御这方面变得相当优秀了,所以在这个特别的领域,几乎是出自本能地,他非常有天赋,除了魁地奇。




J.K. Rowling on The Diane Rehm Show, WAMU Radio Washington, D.C., October 20, 1999 (re-broadcast December 24, 1999)


DR: But what have children told you?


但是孩子们都和你说了什么呢?


JKR: Children... Lots of different things. The main thing, I would say, the overriding thing is that they really love the characters. They very much seem to think of them as real people. They implore me constantly, "don't kill so-and-so". I really like Washington, because in Washington I've met the highest number of people ever who've said "don't kill Hermione" who's Ron's - who's Harry's best *female* friend. And I have to say most people just don't really care too much about Hermione, in the sense that they think she's too clever and she'll get through it somehow. But I like Washington. Washington will stay in my mind as the place where people really thought Hermione needed a bit of backup.


罗琳:孩子们……提出了很多不同的东西,最主要的则是,他们对角色们的爱,他们真的把角色当成了真实存在的人,他们一直求我,“不要杀死那个,不要杀死这个”。我真的很喜欢华盛顿,因为在这里,我遇到了有史以来最多的,求我“不要杀死赫敏”的人,她是罗恩,是哈利最要好的女性朋友。我不得不说,大部分人就真的不怎么关心赫敏,这种情况下,他们认为赫敏太聪明了,她无论如何都能熬过去的。但是我喜欢华盛顿,华盛顿会一直留在我心里,因为这个地方的人的确认为赫敏需要一点点支持。


Time Magazine staff. "Essay: A Conversation with J.K. Rowling; A Good Scare


October,30,2000


It's great to hear feedback from the kids. Mostly they are really worried about Ron. As if I'm going to kill Harry's best friend. What I find interesting is only once has anyone said to me, "Don't kill Hermione," and that was after a reading when I said no one's ever worried about her. Another kid said, "Yeah, well, she's bound to get through O.K." They see her as someone who is not vulnerable, but I see her as someone who does have quite a lot of vulnerability in her personality. Hermione is me, near enough. A caricature of me when I was younger. I wasn't that clever. But I was that annoying on occasion. Girls are very tolerant of her because she is not an uncommon female type-the little girl who feels plain and hugely compensates by working very hard and wanting to get everything just so.


能得到孩子们的反馈真的太好了!大部分情况下,他们都求我不要杀死罗恩,好像我真要杀死哈利最好的朋友似的。让我觉得有趣的是,只有一次有人和我说,“不要杀死赫敏”,而在读到我说没有人担心她的时候,另一个孩子说,“是啊,好吧,她肯定能挺过去的。”他们把她看作是一个毫不脆弱的人,但是在我眼中,她的性格中有许多脆弱的地方。赫敏就是我,与我足够亲近了。是我儿时的夸张缩影,我不如她那样聪明,但是在某些场合也会很烦人。女孩们对她很包容,因为她并不是那种不寻常的女孩,她是一个自认为平凡的小女孩,试图通过用功来弥补,并希望能通过这样得到一切。


(碎碎念,我并不认为赫敏会像罗琳小时候那样缺乏安全感和自信,一是因为罗琳给了她幸福完整的家庭,而这是罗琳缺少并渴求的;二是因为她比幼年的罗琳更加聪明优秀,她也没有什么可自卑的。)


New Interview with J.K. Rowling for Release of Dutch Edition of “Deathly Hallows


Nov 19, 2007


Hermione when she is forced to choose between Harry and Ron. Hermione never strays of the path; she always keeps her attention focused on the job that must be done.


罗琳:当赫敏被迫在哈利和罗恩中做出选择时,她


从不偏离正道,她永远将精力集中在必须要完成的工作上。


Toronto Press Conference, Canadian Broadcasting Corporation, 22 October 2007.


Q: In honour of the international festival of authors, I was curious, considering all the authors that have done works for kids as well as adults, who would Harry's ultimate favourite author be? Ron's? Hermione's?


问: 为了纪念国际作家节,我很好奇,在所有为儿童和成人写作的作家之中,哈利最喜欢的作家会是谁?罗恩最喜欢的是谁?赫敏呢?


JKR: Well Hermione I think would be into Margaret Attwood. [all laugh] You know what, let's be honest, Harry didn't do a lot of reading except when he had to. [laughs] So I think to pick authors for either Harry and Ron if I'm absolutely honest, would be stretching a point a little bit, and it would be me being Hermioneish rather than truly reflective of their literatary tastes. Sorry.


罗琳:好吧,赫敏,我觉得她会喜欢玛格丽特阿特伍德。你懂的,就让我说实话吧,如果不是出于必需,哈利是不怎么读书的。所以我觉得,真要给哈利罗恩挑最喜欢的作家话,多少有点牵强。而我的读书品味是赫敏式的,并不是哈罗二人读书品味的现实映射,抱歉。


关于赫敏的长相,这是罗琳和丹尼尔的一个访谈里聊到的,我懒得打英语,以下是翻译:


罗琳:你们三个都太漂亮了,要知道,在书里,他们都是土包子型的。


丹尼尔:你当时预料到这种情况了吗?有没有想过,电影角色会比书里的更好看?


罗琳:我不傻,我很早就知道,但是,你知道吗?幸运的是,我在见到艾玛前就和她先通了电话,因为我真的爱上她了,她在电话里说个不停,“我以前只演过学校的话剧,真不敢相信我要演赫敏了!我真的好紧张”,她说了一分钟,没有停,连气都不喘呢,然后我告诉她,“艾玛,你简直是完美的”我见到她之后才知道她这么漂亮,于是我安慰自己,好吧,好吧,这是拍电影嘛,但是我还能在脑海中见到我那,古怪,书呆子气的,丑小鸭赫敏……倒不是说赫敏在书里就是丑的,但是对于我来说,这还是蛮重要的,因为,你懂的,我笔下的赫敏,她是个强大的角色,她主要是头脑出挑,之后她选择慢慢转变,把自己打扮得更漂亮,毕竟现实中土包子(Geeks)就是这样的,不过我已经接受了,毕竟艾玛是个出色的演员,我也很爱她本人,我觉得她和赫敏之间的联系太多了,所以她长得漂亮又有什么问题呢?




最后放上一张流传最广的采访截图:




评论
热度 ( 121 )
  1. 共14人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 亚里亚斯 | Powered by LOFTER